时代和市场在变化,您的经销商也必须随之改变。美国的人口结构日益多样化。越来越多的客户喜欢用西班牙语而不是英语进行交流和交易。
很容易看出对双语销售代表的需求日益增长。但您的经销商网站也应该使用西班牙语。
请继续阅读以了解其中的机会,以及为什么将您的网站本地化为西班牙语客户对您的经销商来说不是一件“好事”——而是绝对必要的。
为什么要本地化您的网站?
与讲西班牙语的客户建立联系的企业现在和将来都会受益匪浅。美国西班牙裔目前占美国人口的近 18%,到 2060 年将增加到近 30%。他们也是美国人口增长最快的群体。
对于大多数西班牙裔人来说,说西班牙语不仅仅是一种偏好,更是他们文化认同的重要组成部分。尽管英语流利程度不断提高,但超过 80% 的西班牙裔仍然说西班牙语。近 75% 的人在家说西班牙语(尽管在某些市场,这一数字上升到 90%)。95% 的人认为后代也说西班牙语很重要。
更重要的是,这会影响购买行为。您已经知道,潜在的购车者在踏入停车场之前会进行大量的在线研究——一些报告显示,他们可能在近 140 次 Google 搜索中进行多达 900 多次数字互动。当在英语和西班牙语之间进行选择时,西班牙裔消费者从西班牙语网站购买的可能性高出 40%。
对于大多数西班牙裔人来说,说西班牙语不仅仅是一种偏好,更是他们文化认同的重要组成部分。
西班牙裔美国人一直被称为智能手机“重度用户”, 垃圾邮件数据 他们在购车时更有可能使用移动设备。他们也更有可能在网上搜索评论、排名、比较购物和库存搜索。
用他们喜欢的语言来迎合这些微时刻,具有很大的商业意义。
这延伸到信贷申请和谈判阶段。讲西班牙语的消费者在与以他们喜欢的语言提供信贷申请和融资表格的经销商合作时会更有信心,无论是在线还是在现场。
最后,讲西班牙语的消费者对汽车行业的影响并非遥不可及——它已经到来。2014 年,西班牙裔消费者为丰田和日产的品牌增长分别贡献了近 40% 和 30%。从 2010 年到 2020 年,西班牙裔买家购买的新车数量有望翻一番。
你明白了吗?如果你想以让这些客户感到舒适的方式为他们服务(这将提高你的品牌声誉和销量),那么本地化你的经销商网站不仅仅是一个聪明的做法。这是唯一值得做的举措。
如果您想以正确的方式为讲西班牙语的西班牙裔人士提供服务,那么本地化您的网站是唯一值得做的尝试。
我可以自行本地化我的网站吗?
但这是贵公司可以独自完成的任务吗?如果您希望建 小型企业与大品牌竞争的 立和维护多语言网络内容,将其作为内部项目进行将充满风险。意想不到的、容易出错的工作流程和技术复杂性在等着您。
这通常会导致产品上市严重延迟,网站更新速度也非常缓慢。汽车销售是一项时间敏感的业务。产品功能、融资条款、特别优惠、服务选项和价格经常变化。保持这些内容在您的英语和西班牙语网站上准确同步将很容易让您精干的内部营销团队不堪重负。
如何选择最佳的翻译合作伙伴?
如今,翻译服务在灵活性和技术能力方面存在很大差异。 电报号码 理想的供应商可以提供响应迅速、完全交钥匙的翻译解决方案,并具有强大的变更检测功能。这意味着当您的营销或库存团队更新您的网站时,新内容会被自动检测到并立即排队等待翻译。
这不仅限于产品和促销。制造商或您自己的销售代表创建的内容也可以无缝翻译并整合到您的本地化网站中。其他面向客户的内容(包括信用申请)也可以翻译。
最好的网站翻译解决方案可以在大约一个工作日内检测并发布这些内容,无需您或您的团队付出任何努力,从而彻底消除您的成本、劳动力、时间和担忧。